— Скажите мне, — он потрогал амулеты на ее запястье, — вы, как и Джойоса, боитесь меня потому, что я сын пустыни?
— Нет, не из-за этого.
— Тогда почему вам так не нравится, когда я прикасаюсь к вам?
— Я… я не ваша собственность. Я лишь ношу ваше кольцо. И я не намерена развлекать вас, когда у вас возникает в этом потребность.
— А если бы вы были моей… собственностью?
— Я все равно сопротивлялась бы вам.
— Почему?
— Вы можете избить меня, но я не скажу вам этого, сеньор.
— Упрямый ребенок! Вы, по-видимому, приберегаете свои поцелуи для приличного молодого человека, который не обременит вас излишней страстью и будет смотреть на вас как на предмет меблировки в аккуратном и скучном английском доме.
— Чушь! И вы говорите все это лишь потому, что я не хочу флиртовать с вами? Нечестно…
— Трепать ваши мягкие перышки, мисс Смит? Еще раз примите мой извинения. Я запомню на будущее, что мое общество вам не по вкусу. Мои действия слишком примитивны, а мои руки… могут оставить синяки на вашей молочной коже, растрепать ваши чудесные волосы и измять белую блузку! Небольшой совет, дорогая. Осторожнее, не попадайтесь в мои объятья, а то я могу забыть, что вы не моя собственность.
— Я понимаю, сеньор, что одиночество вынуждает вас искать моего общества:
— Вы считаете, что я одинок?
— Это чувство свойственно всем людям.
— Но вы не намерены помочь мне справиться с ним?
— Нет. — На сей раз ей удалось вырваться. Она ушибла руку и приветствовала боль. Это могло объяснить слезы, выступившие на глазах. — Я пойду готовить завтрак… Солнце взошло, и нам надо уезжать.
— Вы явно этого хотите.
Солнце уже позолотило листья пальм. По небу летали крупные птицы, волны песка казались складками золотистого бархата. Во всем это было что-то языческое и могло вызвать у двух путешественников самые примитивные чувства и эмоции.
Дон Рауль пошел к машине за полотенцем и бритвенным прибором. Жанна, подойдя к тлеющему костру, пошевелила угли, и пламя от них мгновенно охватило сухие ветки тамариска. Скоро вскипел кофе, и она поставила на скатерть хлеб, масло и тарталетки с абрикосовым джемом.
Рауль присоединился к ней через полчаса, свежевыбритый, с влажными причесанными волосами. Накрахмаленная рубашка похрустывала при каждом его движении. Жанна налила спутнику кофе и посмотрела на его наручные часы.
— Восемь часов, — сухо сообщил он. — Мы продолжим путь сразу после завтрака.
— Нам еще долго ехать? — спросила она, с удовольствием надкусывая тарталетку.
— Несколько миль, к полудню мы должны приехать. М-м-м, вы научились прекрасно варить кофе.
— Я просто наблюдала, как это делаете вы. Рада, что вам понравилось.
— Забавная вы барышня.
— Я знаю, что у меня смешное лицо.
Рауль улыбнулся:
— Вы понимаете, что я имею в виду. Вам нравится доставлять людям удовольствие, но в то же время вы шарахаетесь от них. — Он впился белыми зубами в тарталетку, вновь напомнив ей гигантскую кошку, спокойную, но в то же время опасно настороженную, которая может и мурлыкать и рычать.
— Хорошо, что мы почти доехали до Эль-Амары. Еда практически закончилась, осталось лишь немного фруктов.
— Пока есть вода, пища в пустыне — не главное. Бедуины, передвигающиеся по пустыне, всегда поделятся с нами едой. К тому же я неплохой охотник и могу подстрелить пару птиц на обед.
— Вот этих? — улыбнулась она, показав на ширококрылых птиц, танцующих в небе.
— Это канюки, — усмехнулся Рауль. — Мясо у них слишком жесткое. Нет, я говорил о голубях и перепелках.
— Жестоко кого-то убивать для того, чтобы поесть.
— Предпочитаете голодать? — Он поднял бровь. — Вижу, что завтрак доставил вам удовольствие. Это означает, что воздух пустыни идет вам на пользу. Некоторые европейцы чувствуют себя неважно, впервые оказавшись в саду Аллаха.
— Я чувствую себя отлично, и мне нравится, как вы назвали пустыню. Кажется, что герои древних легенд по-прежнему населяют эти пески.
— В Эль-Амаре вы попадете в райские сады. — Он отстегнул от пояса нож с изогнутой ручкой и принялся чистить большой апельсин. — Испанцы считают, что Ева дала Адаму апельсин. Возьмете половину, не подумав ничего лишнего?
Жанна с улыбкой протянула ему тарелку.
— Не очень-то вы похожи на Еву, сеньор. Спасибо.
— Вы не верите, что Адам был невинен! Вы ведь считаете, что познать мужчин опасно.
— Они разные. Одни опаснее других, — ответила она.
— Интересно, кто возглавляет список? — проворчал он.
Она улыбнулась и принялась за сладкий, как мед, апельсин. Плод потому такой вкусный, что до него дотронулся Рауль? Не смея смотреть ему в глаза, она перевела взгляд на пески. При свете дня скалы стали казаться красными по контрасту с золотой пылью холмов. Солнце уже палило с такой силой, что Жанне показалась нереальной прохлада прошедшей ночи.
После второй чашки кофе она почувствовала, что окончательно проснулась и полностью готова к продолжению поездки. Хотя встреча с принцессой Ямилой и пугала девушку, она чувствовала, что Эль-Амара ее очарует. Это место, где вырос дон Рауль, где он бродил по фруктовым рощам, скакал на арабских скакунах и восставал против того, чтобы ему навязали жену.
— Если мужчины моего типа для вас странны и непонятны, — сказал он, зажигая сигарету, — представьте себе, как непривычны мне женщины, подобные вам.
Она посмотрела на него голубыми, как небо, глазами:
— Я понимаю, что кажусь вам странной, сеньор. Меня не обучали с детства угождать мужчине. Меня учили натирать пол, готовить простую пищу и есть жесткие пироги.